Blank, blank. . .I guess that means I can write any thing about any thing and have 250 words minimum to accomplish that. That is not my usual style. My usual scribblings are short and attempts at humor (no u in there for you across the ponders) sorry about that. In fact that might be a good subject for this prompt. Why did the English language float across the ocean to a practically blank space and decide to change the way their language appeared. Accents aside, the English language is challenging enough without multiple spellings of the same word.
I’m not even going to mention pronunciation, or homonyms–someone’s idea of thinking. . .maybe to show their superiority over the feeble minded, like me, for instance. I am privileged to have grown up reading and speaking what one of my English friends refers to as “mericun” instead of what he speaks, proper English. Ahem, who’s fault is that?
I doubt the settlers in the 1600s suddenly decided another way of speaking and writing the same language would serve as another affront to their English oppressors. I imagine it now, the first town hall meeting. “As your newly appointed mayor, I have decided to change the spelling and meaning of some words we have heretofore known as the English language. We’ll start this process with eliminating some “u”s in words. Yes, it will initially be confusing, but it’s just a start, as we begin a new life here, something new in a new land with new ideas.” Applause from the colonists.
257 words
The dropping and changing of certain letters is mostly attributed to Noah Webster. 🙂 Here’s an interesting article about it: https://www.bbcamerica.com/anglophenia/2014/05/america-drop-u-british-spellings
Some of his original changes held, like the dropping of ‘u’ and changing ‘s’ to ‘z’ in some words, etc., but some didn’t. 🙂 I find the history of spelling a little bit on the facscinating side!
LikeLiked by 1 person
Thanks for the link
LikeLiked by 1 person
It’s a fun piece of history! You’re so welcome. 🙂
LikeLiked by 1 person
Yes, the variations between Americans, Scots, Irish, British, Australian, Kiwis, etc. can be many and daunting. We all call it English, but individual meanings can vary greatly by locale. Always a daunting prospect, keeping track of the differences. : )
LikeLiked by 1 person
Ahh the cross pond debate continues. When is a hood not a hood? When it’s a bonnet… hmm, that’s got two meanings too 🤔 Then theres “s” versus “z”. What’s that about? Or putting gas in your tank. Gas comes in a pipe to my combi-boiler. Heats the water. I use petrol in my car. I also have a loft.
I digress into the world of…oh yes it’s called English for a reason too.
Where was I? Blank. Pondering a post on having nothing to say is a pretty cool idea. I could be heading to such a point in this very reply!
Also “spelt” a word I look at and end up thinking it looks wrong. The more I look the more I am convinced. How does that work?
LikeLiked by 2 people
An interesting comment. I will give you a follow to read more ☺️
LikeLiked by 1 person
I’m reminded of my tutor at university and a paper he co-authored with colleagues in the US. The topic was colour centres in diamond, and each time he sent a revised draft out, the spelling was COLOUR and it time it returned, every instance was changed to COLOR.
LikeLiked by 1 person
It indeed is interesting to compare Canadian English, English English, Aussie English… Same language, yet so different. These are different countries, but let’s narrow it down – we speak different languages depending on where we live in the US. The differences might not be as stark as they are in Am. English vs. British English, but they’re still there.
LikeLiked by 1 person
Very true
LikeLiked by 1 person
I was raised in Bristol (UK) where the local accent/dialog was reckoned to be one of the most incomprehensible to English-speaking outsiders, on a par with Scouse. There was even a series of humorous books on the accent, starting with the one entitled “Krek Waiters Peak Bristle”.
My impression is that it was very much something of my parents’ generation (but not actually my parents, since they variously came from Wales and Sussex) and which has now been diluted over the years.
LikeLiked by 2 people
It is fun to watch series from around the world and hear the local jokes, slang, etc. I have to look the meaning up and then will use it once in a while for fun with thd grandkids
LikeLiked by 1 person
True that. I feel like the generation of my grandparents spoke a different language, which has since been diluted.
LikeLiked by 2 people
I do get funny looks when I say something the grandkids don’t often use.
LikeLiked by 2 people
I blame television, and that’s not just me being less young than I used to be.
Every so often I notice that my choice of word or phrasing is “wrong”, because I’ve clearly adopted an American idiom rather than a British one.
I am sure that will change. I’ve noticed that several channels in the UK have started importing Australian dramas. 🙂
LikeLiked by 2 people
Yes. I’ve watched a few from Finlannd but wish they had an over in English available. After a while you get used to cc.
LikeLiked by 1 person
I’ve almost got used to that, but with English on English, as my partner is hearing impaired. It’s very easy to stop watching the picture and just read the text.
LikeLiked by 1 person
It takes practice 😄
LikeLiked by 1 person
Indeed. I use British slang sometimes, too. Makes people raise their eyebrows.
LikeLiked by 2 people
This was a rather thought provoking bit with a stream-of-consciousness flavor. I liked the imaginary scene of the town hall meeting: Even though we Americans made no conscious effort to alter the way we speak, it is amusing to think we did it on purpose. This contemplation leads me to thinking about what lies in store for English. With regional dialects fading in the states due to our worldwide connection, will some differences between here and UK also fade? Nicely done!
LikeLiked by 1 person
Thank you
LikeLiked by 1 person
Thank you
LikeLike
As per above, I live in a neighbouring country that still uses ‘u’s which causes a lot of confusion with spellcheck! It keeps telling me I’m wrong, and I’m like “No, you’re wrong!” Like how it just put a red squiggle under neighbouring!
LikeLiked by 1 person
😅
LikeLiked by 1 person
It’s the Spanish / French. American English (?!) is influenced by the Spanish language which doesn’t use the U everywhere. English English (😲) is influenced by the French language which does.
LikeLiked by 1 person
The dictionarian lives
LikeLiked by 1 person
Hanging in there just about
LikeLike
I suspect you’re right. Probably started as a revolutionary thing, although a lot of American words are spelt more practically (e.g. if you heard the word “humour” by sound alone, you probably wouldn’t write it down with a “u” in it.
LikeLiked by 1 person
You just wrote one, spelt and we use spelled.😀
LikeLiked by 1 person
I was probably incorrect. But none of it important, as long as we’re able to convey the desired meaning. Spelled – past participle, spelt = present participle? beats me!
LikeLiked by 1 person